Zaznacz stronę

lotwa15 marca, wtorek, godz. 18.00
Spotkanie! Poezja łotewska.
Goście specjalni: KĀRLIS VĒRDIŅŠ / JACEK DEHNEL
Wstęp wolny

W 2009 roku nakładem Biura Literackiego ukazał się tomik łotewskiego poety i tłumacza Kārlisa Vērdiņša (1979) pt. Niosłem ci kanapeczkę w przekładzie Jacka Dehnela (1980) – poety, prozaika, tłumacza, laureata Nagrody Kościelskich (2005) i Paszportu Polityki (2006). Kārlis Vērdiņš, przedstawiciel praktycznie w Polsce nieznanej łotewskiej literatury, cieszy się w swoim kraju uznaniem zarówno czytelników, jak i krytyków literackich, każdy kolejny tom jego poezji to prawdziwe wydarzenie. Z Jackiem Dehnelem spotkali się w 2006 roku w Słowenii na warsztatach tłumaczenia poezji zorganizowanych przez fundację Literature Across Frontiers i Centrum Literatury Słoweńskiej. „(…) Największym odkryciem tego spotkania, – pisze Dehnel, okazała się poezja Kārlisa Vērdiņša – błyskotliwa, przepojona ujmującym poczuciem humoru, wizyjna, zaskakująca. Rzadko zdarzają się teksty miłosne (…) tak czułe, a równocześnie nie czułostkowe, rzadko zdarza się taka biegłość mówieniem rozmaitymi głosami, wcielania się; Vērdiņš swobodnie miesza języki (baśni, tabloidów, komunistycznej propagandy, telewizji, dyskurs uniwersytecki, gwarę), nigdy jednak dla błahej zabawy; za każdym razem czyni to najzupełniej świadomie i z ogromnym wyczuciem” (J. Dehnel, Od Tłumacza, w: Niosłem ci kanapeczkę. Wrocław 2009, s. 58).
Spotkanie z Kārlisem Vērdiņšem i Jackiem Dehnelem prowadzone będzie w językach polskim i łotewskim, pytania łotewskiemu poecie będzie można zadawać również w języku angielskim.
Organizatorzy: Uniwersytet im. A. Mickiewicza (Zakład Bałtologii) oraz Latviešu valodas aģentūra (www.valoda.lv).